Apples and lies (林檎と嘘)
translation: eurydike (reposted with permission from merry_fans)
The distant times gone by we still long for are an imitation of the sentimental cinema from what I heard, it’s (all) terribly wrong
Meaningless waiting this present time in which you only listen to good news carefully is disgusting...
The arising sun is so dazzling I lift my hands pick an apple and stuff it into my pocket
The distant times gone by we cannot erase dissolved at a speed (of time) much too fast...
Breaking glass gushes onto the bird that keeps flying to the distance and never returns
It sticks to its back like rain
Lullaby for the passed yesterday a sigh being dropped and the apple’s seed
I become sad like the umbrella that got lost on the train
Lullaby for the passed yesterday the letter I sent won’t return as well
In nights I cannot sleep, somewhere the cold rain nobody notices falls goodbye
"Hopping onto a train already leaving is dangerous..." says the announcement echoing on the platform
(But) I don’t have time to be careful and wait for the next train now
Lullaby for this passing day a sigh being dropped and the apple’s seed
Facing tomorrow, stretching out my hands gathering one by one without leaving any*
Lullaby for this passing day again the letter doesn’t return
It got lost in the distant times gone by. Therefore touch the subject delicately now please
Goodbye to the anxious days where lies have been painted over with lies again and again
Unexpected and surprising goodbye to the languid memories so close to me
* The text doesn’t say what’s being gathered, but I assume it’s still the apples.